i
ndex
i
ntroductio
i
magines
||
p
artitura
e
xemplar
t
ranslatio
bibliographia
e-mail
CTH 398
Citatio:
D. Bawanypeck (ed.), hethiter.net/: CTH 398 (TX 24.03.2016, TRde 24.03.2016)
§ 1
§ 2
§ 3
§ 4
§ 5
§ 6
§ 7
§ 8
§ 9
§ 10
§ 11
§ 12
§ 13
§ 14
§ 15
§ 16
§ 17
§ 18
§ 19
§ 20
§ 21
§ 22
§ 23
§ 24
§ 25
§ 26
§ 27
§ 27
195
--
nu
mān
LUGAL
MUNUS.LUGAL
ÍD
-a
[
n
…
]
195
A
1
Rs. III 23
nu
ma-a-an
LUGAL
MUNUS.LUGAL
ÍD
-a
[
n
…
]
196
--
[
…
]
arranzi
196
A
1
Rs. III 23
[
…
]
Rs. III 24
ar-ra-an-zi
197
--
nu
IGI.DU
8
.A
[
…
]
ÍD
UL
wemiezi
197
A
1
Rs. III 24
nu
IGI.DU
8
.A
[
…
52
]
Rs. III 25
ÍD
Ú-UL
ú-e-mi-e-zi
198
--
[
…
]
198
A
1
Rs. III 25
[
…
53
]
199
--
nu=za=kan
ŠU
ḪI.A
-uš
ārri
199
A
1
Rs. III 26
nu-za-kán
ŠU
ḪI.A
-uš
a-ar-ri
200
--
[
…
]
200
A
1
[
…
54
]
201
--
n=ašta
mān
EGIR
-aš
ku
[
…
]
uizzi
201
A
1
Rs. III 27
na-aš-ta
ma-a-an
EGIR
-aš
55
ku-
[
…
56
]
Rs. III 28
ú-iz-zi
202
--
mān
GUN
-l
[
i
12
…
]
uizzi
202
A
1
Rs. III 28
ma-a-an
GUN
-l
[
i
12
…
57
]
Rs. III 29
ú-iz-zi
203
--
nu
3
NINDA.GUR
4
.RA
p
[
aršiya
]
203
A
1+3
Rs. III 29
nu
3
NINDA.GUR
4
.RA
p
[
ár-ši-ia
]
204
--
[
…
]
…
[
…
]
d
UTU
-i
NINDA.GUR
4
.RA
[
…
]
x
[
…
]
-ni
1
NINDA.GUR
4
.
⌈
RA
⌉
…
[
…
]
204
A
1+3
Rs. III 29/1'
[
…
]
x
x
[
…
]
Rs. III 30/2'
d
UTU
-i
1
NINDA.GUR
4
.RA
[
x x
]
x
[
x
]
-ni
1
NINDA.GUR
4
.
⌈
RA
⌉
x x
[
205
--
n=aš=kan
GIŠ
ḪAŠḪUR.KUR.RA
dāi
205
A
1+3
Rs. III 31/3'
⌈
na-aš
⌉
-kán
GIŠ
ḪAŠḪUR.KUR.RA
da-
⌈
a-i
⌉
206
--
mān
GIŠ
ḪAŠḪUR.KUR.RA
[
…
]
wemiyazi
206
A
1+3
Rs. III 31/3'
⌈
ma-a
⌉
-an
GIŠ
ḪAŠḪUR.KUR.RA
[
(
…
)
]
Rs. III 32/4'
ú-e-mi-ia-zi
207
--
nu
GIŠ
laḫurnuzi
[
(
…
)
]
207
A
1+3
Rs. III 32/4'
nu
GIŠ
la-
⌈
ḫur-nu
!
⌉
-zi
[
(
…
)
]
208
--
mān
ŠA
GIŠ
[
…
]
GIŠ
alanzanaš
GIŠ
karšaniyaš
wemiyaz
[
i
]
208
A
1+3
Rs. III 32/4'
ma-a-an
ŠA
GIŠ
[
…
]
Rs. III 33/5'
⌈
GIŠ
⌉
a-la-an-za-na-aš
GIŠ
kar-ša-ni-
⌈
ia
⌉
-aš
ú-e-mi-ia-z
[
i
]
209
--
nu=ššan
GIŠ
laḫurnuzi
NINDA.GUR
4
.RA
NA4
pí-ru-ni
[
␣␣␣
]
209
A
1+3
Rs. III 34/6'
nu-uš-ša-an
GIŠ
la-ḫur-nu-zi
NINDA.GUR
4
.RA
NA4
pí-ru-ni
[
␣␣␣
]
210
--
nu
kiššan
memai
210
A
1+3
Rs. III 35/7'
nu
ki-iš-ša-an
me-ma-i
211
--
malalēš
d
UTU
-uš
ku-
…
[
(
…
)
]
kēdani
U
4
KAM
-ti
iyanun
211
A
1+3
Rs. III 35/7'
ma-la-li-
⌈
e
⌉
-eš
d
UTU
-uš
ku-x-
[
(
…
)
]
Rs. III 36/8'
ke-e-da-ni
U
4
KAM
-ti
i-ia-nu-un
212
--
nu=wa=az
kalla
[
r
…
]
awan
arḫa
tittanunun
212
A
1+3
Rs. III 36/8'
nu-
⌈
wa
⌉
-az
kal-la-a
[
r
]
Rs. III 37/9'
a-wa-an
ar-ḫa
ti-it-ta-nu-nu-un
213
--
nu=w
[
a
…
]
KASKAL
-an
witatten
213
A
1+3
Rs. III 37/9'
nu-w
[
a
]
-mu
šar-la-x
[
…
]
Rs. III 38/10'
KASKAL
-an
ú-i-ta-at-te-en
214
--
nu=wa
kuiēš
MUŠEN
ḪI.A
SIG
5
wewakmi
214
A
1+3
Rs. III 38/10'
nu-wa
ku-i-e-eš
MUŠEN
ḪI.A
SIG
5
[
␣␣
]
Rs. III 39/11'
ú-e-wa-ak-mi
!
215
--
nu=war=aš=mu
apiya
piskatt
[
en
]
===
215
A
1+3
Rs. III 39/11'
nu-wa-ra-aš-mu
a-pí-ia
pí-iš-kat-te-
[
en
]
===
58
§ 27
195
--
Und wenn der König (und) die Königin den Fluss [
…
]
196
--
[
…
] waschen sie.
197
--
Und ein Geschenk
?
[
…
] Fluss findet er / sie
8
nicht.
198
--
[
…
]
199
--
Er / sie wäscht sich die Hände.
200
--
[
…
]
201
--
Und er (der Orakelvogel) fliegt dann entweder als Letzter … [
…
]
202
--
oder er fliegt nach
GUN
-li
-Art [
…
]
203
--
Er (Augur) / sie (die Alte) z[erteilt] drei Dickbrote.
204
--
[ … ] … [ … ] dem Sonnengott ein Dickbrot, dem/der [ … ] ein Dickbrot [ … ]
205
--
Dann nimmt er / sie eine Aprikose
9
,
206
--
wenn er / sie eine Aprikose [(…)] findet.
207
--
Laubwerk (nimmt) er / sie
208
--
wenn er / sie (welches) des [
…
], des
alanza
-Baums (oder) des Seifenkrauts findet.
209
--
Dickbrot (und) Laubwerk auf einen Stein [
legt er / sie
].
210
--
Und er / sie spricht folgendermaßen:
211
--
„
malali
- Sonnengott, [ … ] habe ich an diesem Tag gemacht.
212
--
Die unheilvolle [
Angelegenheit
] habe ich beseitigt.
213
--
[
…
] einen Weg sollt ihr bringen.
10
214
--
Die günstigen Vögel, die ich verlange
215
--
geb[t] mir dort“.
52
Etwa eine halbe Zeile fehlt.
53
Die Lücke umfasst eine halbe Zeile.
54
Etwa eine halbe Zeile fehlt.
55
mān
EGIR
-aš
steht
über
Rasur.
56
Etwa eine halbe Zeile fehlt.
57
Etwa eine halbe Zeile fehlt.
58
Nach dem doppelten Paragraphenstrich folgt ein weiteres Ritual (CTH 486).
8
Ob die in § 27 geschilderten Handlungen von dem Auguren oder der Ritualexpertin vorgenommen werden, ist unklar.
9
Vgl.
Lorenz J. − Taş I. 2012a
, 46: „Er legt sie (auf) eine Aprikose“.
10
Vgl.
Lorenz J. − Taş I. 2012a
, 46: „[
␣␣␣
] baut mir einen Weg!“.
Editio ultima:
Textus
24.03.2016;
Traductionis
24.03.2016